كاتبة أيرلندية ترفض ترجمة روايتها للعبرية بسبب “عنصرية” إسرائيل

أخبار السويدصحهاقتصادقانونرياضةدليل أكتر قضايا الهجرة واللجوء
تسجيل الدخول
أخبار العالم

كاتبة أيرلندية ترفض ترجمة روايتها للعبرية بسبب “عنصرية” إسرائيل

Ahmad Alkhudary

أشارت "دار مودان للنشر" وهي الناشر باللغة العبرية لكتابي الكاتبة الإيرلندية سالي روني الأولين إلى أن الكاتبة لن تسمح بنشر كتابها الجديد بالعبرية؛ لدعمها المقاطعة الثقافية لـ"إسرائيل".

لذا فإن الكاتبة لن تنشر رواية "عالم جميل، أين أنت؟" باللغة العبرية.

وتصدرت الرواية أعلى المبيعات حسب "نيويورك تايمز" عندما نشرتها في سبتمبر-أيلول، بعد حملة دعائية جاءت في أعقاب رواية روني الثانية الشهيرة، "أناس عاديون"، التي تم تحويلها أيضا إلى مسلسل تلفزيوني.

يذكر أن سالي روني، التي تبلغ من العمر 30 عاما، منفتحة بشأن معارضتها لـ"إسرائيل".

وفي يوليو الماضي، وبعد مدّة وجيزة من معركة سيف القدس في مايو الماضي، شاركت روني مع آلاف الفنانين توقيع رسالة تتهم "إسرائيل" بالفصل العنصري، وتدعو إلى عزلها دوليا.

FotoFredrik Sandberg/TT

ودعت الرسالة إلى "إنهاء الدعم الذي تقدمه القوى العالمية لإسرائيل وجيشها، لا سيما الولايات المتحدة"، ودعت الحكومات إلى "قطع علاقاتها التجارية والاقتصادية والثقافية مع إسرائيل".

وتتمتع شخصيات روني عموما بأفكار يسارية، وتستحضر كتبها "إسرائيل" في هذا السياق. ففي "أناس عاديون" مثلا، تحضر الشخصيات الرئيسة احتجاجًا ضد "إسرائيل" أثناء العدوان على غزة في 2014.

كما أن روني ليست أول كاتبة بارزة ترفض نشر كتاب بالعبرية؛ ففي العام 2012، لم تسمح أليس والكر، التي تدعم أيضا حركة مقاطعة "إسرائيل"، بترجمة كتابها "اللون البنفسجي" إلى اللغة العبرية.

مقالات ذات صلة

ليس الحضور «على قد المقام» في مؤتمر مالمو لمعاداة السامية image

ليس الحضور «على قد المقام» في مؤتمر مالمو لمعاداة السامية